САРТАНСКИЙ СКАЗОЧНИК АНТОН ШАПУРМА И ХЕРСОНСКИЙ МОРЕХОД И МАРИНИСТ НИКОЛАЙ ЖИХАРЕВ

 

ПАМЯТЬ


Наталья ХАРАКОЗ

                            

 ИЗ  ЦИКЛА «ХРОНИКИ «АЗОВЬЯ»  

                                  

                                      Вам, ушедшим от нас в синезвездные дали,

                                               Озарившим простор светом яростных строк,

                                              Смотрит время вослед, и суровая память

                                              Воскрешает зари нашей крепкий росток.

                                                                                           Елена  Винник.


САРТАНСКИЙ СКАЗОЧНИК АНТОН  ШАПУРМА И ХЕРСОНСКИЙ

 МОРЕХОД И МАРИНИСТ НИКОЛАЙ ЖИХАРЕВ

     

    29 января 2021 года исполнилось 110 лет со дня рождения известного румейского поэта Антона Амвросиевича Шапурмы. Он автор многих стихотворений, поэм, легенд, тостов, сказок. В сборнике произведений поэта «Го палы ирта ст Сартана» напечатано одиннадцать его сказок.

     Они имеют ярко выраженную фольклорную основу, отмечает Олимпиада Хаджинова  и приводит слова известного  эллиниста профессора А.А.Белецкого: «Сказки Сартаны» в некоторой степени дают представление о неисчерпаемой сокровищнице греческого фольклора, который вот уже около двухсот лет существует и развивается  на юго–востоке Украины…  В фольклоре греков Приазовья до сих пор сохраняются остатки древней культуры, что когда-то цвела на их далекой родине. Их хороводные танцы напоминают описание танца в 18 песне “Илиады” Гомера, в их песнях слышны отзвуки Византии, для их сказок характерен тот колорит Ближнего Востока, а именно Византии, что восхищает нас в сказках Эллады…»

    Сказочный мир Антона Шапурмы очень красочен и разнообразен.   В них  мы находим сходство со сказками народов мира. Некоторые ученые решают проблему сходства сказок с утверждением о существовании единой прародины, где жил единый народ, говоривший на одном языке.

     В 60-70 и до самой смерти  (1987 г.) Антон Амросиевич Шапурма был членом литературного объединения «Азовье», которое действовало при редакции газеты «Приазовский рабочий».  В ЛитО существовала секция греческой поэзии, куда, кроме Антона Шапурмы, входили: Леонтий Кирьяков, Дмитрий Папуш и др. греческие авторы.

На фото: справа налево - Антон Шапурма, Леонтий Кирьяков, Микола Бажан.
На фото: справа налево - Антон Шапурма, Леонтий Кирьяков, Микола Бажан.

     И вот,  в  связи с юбилеем Антона Шапурмы, которому газета «Эллины Украины»  посвятила целый разворот,   мне вспомнился эпизод из жизни   «Азовья», связанный и с другим нашим автором, писателем – маринистом   Николаем  Жихаревым.

 

      Жихарев Николай Семенович, прозаик, член союза писателей Украины  родился 26 сентября 1936 года в с. Семеновке Каховского района, ныне Херсонская область. Окончил  Одесское высшее инженерно-морское училище. Работал по специальности в Черноморском и Азовском  морских пароходствах и  писал рассказы, повести на русском языке. В 1971 году увидела свет его первая книга «Азовские перекаты». Писателя волновала тема современности – нашей духовности, морали. Рассказы Н. С. Жихарева учат детей и взрослых видеть и воспринимать жизнь по законам красоты – той общечеловеческой ценности, которая спасет мир.    На 53-м году жизни писатель трагически погиб в  автокатастрофе  в 1989 году в г. Мариуполе. .. 

На фото: Николай Жихарев. 

  
  Николая Жихарева помнят не только мариупольские почитатели литературы, но и его херсонские земляки. А совсем недавно, уже в нынешнем феврале 2021 года,  в мариупольский краеведческий музей  пришло сообщение о том, что ему  хотят присвоить  звание Почетного  гражданина села Семеновка, где он родился…

   А теперь вернемся на много лет назад в 1967 год  и побываем на занятии «Азовья» в пресс-клубе «Приазовского рабочего»…

 

               Шум морского прибоя не доходит до старинного особняка с  небольшим резным металлическим балкончиком и вывеской «Приазовский рабочий» в центре города по проспекту Ленина,19 (ныне – проспект Мира). Здесь в  редакционной, просторной, со старинным камином гостиной  пресс-клуба    проходит   очередное занятие литературного объединения «Азовье»…

      А в тот далекий, памятный   день  1967 года в  зале  царило  приятное оживление.  Среди пишущих авторов  «Азовья» особенно выделялся «мореход» - так все величали прозаика Николая Жихарева, по первоначальному названию его повести «Мореходы». Шумный, уверенный в себе, с белозубой улыбкой и смешливо-добродушным взглядом светло-голубых  глаз, он всегда приковывал к себе внимание.
     Петр Буденый, ответственный секретарь редакции, сообщает новость: 22 мая в Москве будет проходить съезд писателей СССР.  Начинающие «азовцы» удивленно переглядываются: а какое отношение это имеет к нашему  городу Мариуполю и тем более к скромному литературному объединению?

     Уже через несколько минут все становится  ясно: нашими земляками-писателями, членами «Азовья» Антоном Шапурмой и Леонтием Кирьяковым переведено «Слово о полку Игореве» на греческий язык!  И даже издана книжка с греческим, а также  с украинским переводом текста Миколы  Бажана.  Она-то и должна быть передана в дар съезду

      По рядам литераторов прошел одобрительный шумок, а когда все «переварили» этот отрадный факт, «мореход» начал  читать главы своей повести… Все слушали его с интересом и уважением к автору, который замахнулся на  крупное произведение. Не обошлось и без критики. А Николай  со свойственной ему напористостью  доказывал, что его повесть  все же важна для нашего морского города «как отражение жизни людей, в частности,  мариупольцев, посвятивших себя морю…»
      Повесть была одобрена и объединением, и редакцией «ПР», которая, увы, тогда ничего, кроме своей газеты, не выпускала и ничем не могла помочь начинающему писателю.    И только спустя годы, начиная с 1971 года  книги  морских рассказов и повестей «Азовские перекаты», «Низовой ветер» и др. нашего товарища-первопроходца в освоении морской темы, исколесившего многие моря и океаны и обучившего не одно поколение молодых ребят морскому делу в клубе «Юного моряка», увидели свет. Жаль только, что Николай Жихарев, ставший одним из первых членов писательского союза в Мариуполе, рано ушел из жизни.   Он трагически погиб в автокатастрофе в 1989 г.  году на мариупольской трассе...  

      А соавтор Антона Шапурмы  по переводу  на греческий язык «Слова о полку Игореве», старейший писатель, наш земляк, пишущий на греческом  (румейском) языке, член Национального Союза писателей Украины, член литературного клуба «Азовье»,  лауреат премии им. Рыльского  Леонтий Нестерович Кирьяков не дожил одного года до своего девяностолетия, а в этом году ему исполнилось бы 102 года …Несмотря на почтенный возраст, Леонтий Нестерович оставался в строю, по возможности сил вел литературную и просветительскую деятельность, печатал свои произведения, делал переводы.  Из последних его работ -  участие в коллективном сборнике «Мариуполь в созвездии Лиры – 4» и сборнике греческих сказок...

        И эти приведенные примеры еще раз подтверждают значимость  в отечественной литературе  авторов из Мариуполя в отображении действительности и воспитании подрастающего поколения...